Meet the Associates
RUTH BRADLEY-ST-CYR wrote her first poem at the age of seven and has been writing ever since. Once she discovered that she could write better than most people (except her associates), she became an editor as well. Her writing has been published in The Ottawa Citizen, Hamilton Spectator, Canadian Children’s Literature (CCL), Natural Life, Growth Spurts, Women’s Education des femmes, Animal’s Voice, and Brabant Newspapers. She is also the author of many Book Club reading guides for House of Anansi and the 2nd Canadian edition of A Writer’s Workshop: Crafting Sentences, Building Paragraphs, Designing Essays (McGraw-Hill Ryerson).
Ruth’s 25 years in editing and publishing have taken her through ten different jobs, including Marketing for Stoddard Kids and Readers’ Digest Children’s Books, Production Manager of Stewart House Publishing, Managing Editor of the United Church Publishing House, Publisher of Winding Trail Press, and Director of University of Ottawa Press.
Ruth specializes in academic and non-fiction editing. Currently she copy edits the Journal of Learning Analytics, newly launched by the Society of Learning Analytics Research (SoLAR), and proofreads Archivaria, the journal of the Association of Canadian Archivists (ACA). Her own PhD dissertation, The Downfall of the Ryerson Press, analyzes the business and organizational problems of Canada’s largest textbook publisher. However, one of her most outstanding achievements is still producing the sports book Canada Gold: Canadian Men & Women Hockey Champions (Winding Stair Press) in less than a week after the 2002 Winter Olympics in Salt Lake City.
Ruth’s people, the Irish Palatines, brought Methodism to North America. Her family includes a husband, an extended group of children, their roommates and boyfriends, and a pride of cats. Her preferred form of social networking is getting together with her Victoria’s Quilts group once a week to make quilts for people with cancer.
TRISH O’REILLY-BRENNAN is an English copy editor and proofreader with over 15 years experience with academic writing and post-secondary textbooks as well as publications intended for a more general (trade) audience. She holds an Honours BA in English Literature from the University of Toronto and completed her editing training with courses through the Editors’ Association of Canada. Past and present clients include the University of Ottawa Press, the Canadian Centre for Architecture, Pearson Education, and Historica Canada. Trish is particularly proud of her work on On All Frontiers: Four Centuries of Canadian Nursing (UOP/Canadian Museum of Civilization, 2005), a complex, multi-authored bilingual book project for which she provided project management and translation coordination as well as English copy editing, and on the Ross Playfair Letters Project website (2009), for which she provided project coordination, creative development, research, and writing.
Trish is thorough and organized with a passion for clear communication. Known for her meticulousness, particularly with documenting references, Trish also brings warmth, good communication skills, and a sense of humour to the job.
When not editing, Trish is a singer/actor, gardener, and ukulele teacher. She was the founding Chair of her local community association as well as creating and running a number of community and arts programs out of her local church. In 2013, Trish was awarded the Elizabeth II Diamond Jubilee Medal for her community work.
MARIE-CLAUDE ROCHON détient un baccalauréat en traduction de l’Université de Montréal, une attestation d’études en graphisme du collège Ahuntsic ainsi qu’un certificat en arts plastiques de l’Université du Québec à Montréal.
Dans le milieu de l’édition depuis 1989, elle a effectué la traduction ou la révision de traduction de plus de 50 titres dans une diversité de domaines : arts, littérature et poésie, essais, histoire, horticulture, sciences de la nature, sciences infirmières, intervention sociale, guides pratiques, informatique, santé, psychologie populaire, développement personnel, livres pour enfants. Elle a également à son actif plus de 100 titres dont elle a fait la révision ou la correction d’épreuves : des ouvrages de littérature et poésie, de linguistique, sémantique et sémiologie, des livres sur l’art, l’histoire et la philosophie, des livres jeunesse, des bandes dessinées, des essais, des romans, des ouvrages d’intérêt général, des livres pratiques, des livres de sciences et didactique et d’administration des affaires.
Elle a également fourni des services d’écriture (rédaction, révision, traduction) et de graphisme de base à des particuliers, à des travailleurs autonomes, à des entreprises diverses, à des associations et regroupements, à des établissements scolaires, à des OSBL ainsi qu’à des municipalités.
Marie-Claude se passionne pour la musique – jouant notamment de l’accordéon et de la guitare comme amateur –, les arts, le cinéma, le ski, le kayak, la lecture, les animaux ainsi que la vie en campagne, à proximité de la nature, à deux pas d’un grand jardin...
KÄTHE ROTH became self-employed in 1980, after an unsuccessful early career as an administrative assistant, and has been making her living as a translator and editor since 1988. She has always thrived on the variety of materials and subjects that her work offers her, and so she has translated everything from TV commercials to literary non-fiction and fiction. She was a finalist for the Governor General’s Award for Translation in 1993 for The Last Cod Fish by Pol Chantraine.
Her somewhat eclectic list of current clients includes University of British Columbia Press, Musée national des Beaux Arts du Québec, Musée de la civilisation du Québec, the Commission de la Construction du Québec, the Bureau of Public Art of the Ville de Montréal, and Aramark; the art magazines Ciel variable, esse, and Espace; various regional museums, artist-run centres, galleries, and art-related organizations; and a number of scholars writing on subjects such as sociology, art history, and business administration. She is about to undertake her first translation of poetry.
When she manages to get out of the office, Käthe, a latecomer to gardening, is constantly pursuing the mystery of growing things. She also finds the time to play with her two horses.
STEPH VANDERMEULEN is a freelance copy editor and proofreader of English literature. Over the past 11 years, she has worked on academic books, novels and short stories, and general non-fiction, as well as PhD theses, journal articles, and a variety of reports and advertorials. She has an honours degree in English, has trained with the Editors’ Association of Canada, and has worked as a project manager and copy editor for a custom-book press. Past and present freelance clients include Kobo Inc., House of Anansi Press, ECW Press, Thomas Allen Ltd., University of British Columbia Press, Livres Canada Books, Arabella: Canadian Art, Architecture and Design magazine, University of Ottawa Press, Canadian Journal of Development Studies, International Journal of Canadian Studies, and Quill & Quire.
Steph is also a writer and has contributed posts to the blogs of various authors, publishers, and the CBC. She has written reader’s guides for books such as Esi Edugyan’s Half-Blood Blues, Alison Pick’s Far to Go, Lynn Coady’s Hellgoing, and Tom Perotta’s Nine Inches, and is the author of a book review and news blog called Bella’s Bookshelves. Working closely with award-winning author Sarah Selecky, Steph coaches students of the creative writing course Story is a State of Mind.
Steph brings to her work a passion for good literature and effective communication as well as an eagle eye for detail and a desire to see each author do well. Her conscientiousness and sentence-level polishing are much valued, as are her easy-going demeanour and her balance of constructive critique and praise.
When she’s not working or writing, Steph can be found hiking with the dogs, puttering outside in the yards, haunting bookshops and reading for pleasure, and participating in the online world of books among bloggers, publishers, and authors. She’s also an exuberant fan of hockey, classical and choral music, and touring small Ontario towns.